Трудности перевода: разбираем со специалистом

01.04.2024
Студенты 4-го курса направления «Лингвистика» посетили лекцию доктора филологических наук, профессора факультета иностранных языков СПбГУ, посвященную грамматическим аспектам перевода и типичным переводческим ошибкам.

29 марта 2024 года студенты 4-го курса направления подготовки «Лингвистика» посетили лекцию Алексея Минченкова, профессора факультета иностранных языков СПбГУ, посвященную грамматическим трудностям перевода с английского на русский, в частности, трудностям передачи модальных глаголов при переводе с английского на русский.

Лекция проводилась в очном и онлайн форматах. Наши студенты приняли дистанционное участие в данной лекции.

Алексей Генриевич – автор курсов лекций по страноведению Великобритании, теории перевода и грамматическим проблемам перевода, а также спецкурса по культурологическим аспектам перевода. Автор многочисленных статей по переводу. Разработал когнитивно-эвристическую модель перевода, положенную в основу авторской методики преподавания практического перевода. Член Российской ассоциации лингвистов-когнитологов (РАЛК), регулярно принимал участие в международных конгрессах по когнитивной лингвистике.

В ходе лекции у студентов нашего университета была возможность разобраться в тонкостях передачи категории модальности при выполнении перевода, а также задать спикеру интересующие их вопросы, связанные со сложностями, с которыми сталкиваются начинающие переводчики при передаче категории модальности, а также при переводе модальных глаголов.